Uudessa kieliympäristössä äidinkielen rooli  
 koti- ja tunnekielenä korostuu. 
 täminen saattaa muuttua. Näihin muutoksiin  
 viitataan termeillä kielen muuntuminen, 
   kielen heikentyminen  tai  kielikato.  
 Äidinkielen vivahteet näyttäytyvät  
 uudessa valossa 
 Toisaalta siirtolaisten kiinnostus omaan äidinkieleen  
 saattaa jopa lisääntyä. Suomen  
 kielellä on vähemmistökielenä erilainen asema  
 kuin valtakielenä. Uudessa kieliympäristössä  
 äidinkielen rooli koti- ja tunnekielenä  
 korostuu. Sen käyttö merkitsee informaation  
 välittämisen rinnalla  yhteenkuuluvuuden  
 osoittamista. Meidän perheen kieli, meidän  
 ystäväporukan  kieli, minun  kieleni.  
 Jotain  mitä  ei  ihan  jokainen  osaakaan.  
 Uudessa  kieliympäristössä  äidinkielen vivahteet  
 myös näyttäytyvät uudessa valossa  
 ja puhuja tulee usein tietoisemmaksi omasta  
 äidinkielestään. Vähitellen suomen kieli  
 alkaa tuntua kiinnostavalta, omaperäiseltä  
 ja eksoottiselta.  
 Kieleen  löytyy  uusi  näkökulma;  mitenkä  
 englanniksi  tällaista  ilmausta  ei  ole  
 ollenkaan, kylläpä suomi taipuu hyvin kuvaamaan  
 tuota asiaa, onpa hauska tapa tämä  
 päätteiden käyttäminen.  Suomenkielinen  
 kulttuuritarjonta on myös rikasta ja ulkomailta  
 nähtynä esimerkiksi suomenkielinen  
 musiikki tai kirjallisuus voivat näyttäyä erityisen  
 raikkaina. 
 Kokoelma uutta ja vanhaa 
 Ulkosuomalaisten puhekieltä tutkittaessa on  
 otettava huomioon, että muuttaessaan pois  
 Suomesta jokainen ottaa mukaan sen hetken  
 suomen kielensä. Kotimaassa kieli kuitenkin  
 elää  ja  siinä  saattaa  tapahtua muutoksia,  
 joista  ulkosuomalaisten käyttämä suomi  
 jää pääosin paitsi.  
 Kolme  vuotta Kaliforniassa  asuneena  
 saatan Suomessa käydessäni välillä kavahtaa  
 puhekielessä vilahtavia uusia ilmauksia  
 ja sanontoja. Millainen muutos tuleekaan  
 olemaan, kun päästään vuoteen 2037… 
 Ulkomailla puhuttava suomen kieli onkin  
 hieno kokoelma uutta ja vanhaa. Kielentutkimus  
 on osoittanut,  että  kotimaan  
 ulkopuolella käytettävä kielivariantti saattaa  
 jopa säilyttää sellaisia kielen piirteitä, jotka  
 kotimaassa muuttuvasta kielestä vähitellen  
 karsiutuvat. Tällöin avainasemassa olemmekin  
 me, suomea muualla puhuvat ja samalla  
 säilyttävät, vähemmistökielen taitajat. Suomen  
 kieli osana monikielistä arkea onkin  
 rikkaus sekä  sitä käyttäville että  suomen  
 kielelle itselleen. 
 Suomalainen kielimaisema   
 murroksessa 
 Suomen kieli on ollut pitkään pienen kielen  
 asemassa, jossa sitä on puhuttu pääsääntöisesti  
 ensimmäisenä  kielenä,  äidinkielenä.  
 Tilanne on kuitenkin vähitellen muuttunut. 
   Suomesta ei  lähdetä  ainoastaan enää  
 vaan  sinne  myös  tullaan.  Suomalaisessa  
 kielimaisemassa opiskellaankin tällä hetkellä  
 historiallisen paljon suomea toisena kielenä.  
 Englanti yhtenä maailman valtakielistä  
 taas sisältää useita kymmeniä erilaisia, toinen  
 toistaan  rikastuttavia  kielivariantteja.  
 Kuten englantia  äidinkielenään puhuvat,  
 myös suomea taitavat, voivat löytää ja luoda  
 uutta tästä elävästä, hengittävästä kokonaisuudesta, 
  joka muuntuu,  sopeutuu ja  
 kehittyy vastaamaan käyttäjiensä  tarpeita  
 kaikissa kieliympäristöissä.  
 Omassa arjessa,  niin Amerikassa kuin  
 Suomessakin, käytettävää suomen kieltä ja  
 sen muotoja tuleekin arvostaa ja vaalia, sillä  
 kielentutkija Eero Voutilaisen sanoin ”Ainoa  
 muuttumaton kieli on kuollut kieli”.  
 Nana Lehtinen asuu kolmatta vuotta Kaliforniassa  
 ja tutkii suomen kielen muutosta  
 englanninkielisessä kieliympäristössä 
 terveillä aikuisilla. Hän kerää parhaillaan  
 aineistoa väitöskirjaansa, jonka aiheena on  
 ”Amerikansuomalaisten puhujien suomen  
 kielen erityispiirteet ja suomen kielen kielikadon  
 tyypilliset muodot”.  
 Jos olet asunut englanninkielisessä   
 kieliympäristössä yli 15 vuotta ja suomi   
 on äidinkielesi, ota yhteyttä   
 nanleh@utu.fi! 
 Finglish – iloinen 
 sekamelska  
 AMERIKANSUOMALAISTEN kielestä  
 puhuttaessa monelle nousee mieleen  
 1800-1900-luvun taitteessa siirtolaisiksi  
 lähteneiden käyttämä finglish, suomen  
 ja englannin iloinen sekamelskakieli,  
 jossa omena kääntyy äpyliksi (englanninkielinen  
 kantasana apple) ja pussaaminen  
 tarkoittaa aivan muuta kuin  
 hellyydenosoitusta (englannin kielen  
 kantasana push).  
 Finglish on omaksi kielekseen kehittynyt  
 suomen kielen variantti. Se syntyi  
 tiiviissä suomalaisissa kyläyhteisöissä  
 pääsääntöisesti englantia taitamattomien  
 Amerikkaan saapuvien siirtolaisten  
 tarpeisiin. Tiiviissä kyläyhteisöissä  
 elämiseen riitti usein suomen osaaminen. 
  Kieliympäristö kuitenkin asetti  
 vaatimuksia uusien sanojen ja ilmaisujen  
 käyttöönottoon ja usein englannin  
 kielen sanat muuntuivat ja mukautuivat  
 suomalaisten puhujien suuhun omanlaisinaan  
 versioina.  
 Yhteisön käyttämällä kielellä olikin  
 kaikki edellytykset muovautua omaksi  
 kielekseen, jonka taitamiseen ei enää  
 riittänyt pelkkä englannin tai suomen  
 osaaminen. Finglishin kukoistuskausi on  
 jo taittunut, sillä siirtolaisten lapset ja  
 lapsenlapset ovat integroituneet ympäröivään  
 yhteiskuntaan eikä tiiviitä  
 suomalaisia yhteisöjä ole enää olemassa  
 (finglishin sosiaalisia käyttötarpeita)  
 samassa mielessä.  
   SUOMI – USA  25